情感语录

《石壕吏》译文及注释

《石壕吏》译文及注释

【古籍】  《石壕吏》这首诗表达了诗人对劳动人民的深切同情。 此诗在艺术上的一大特点是精炼,把抒情和议论寓于叙事之中,爱憎分明。 场面和细节描写自然真实。 善于裁剪,中心突出。 下面是其译文及注释,欢迎阅读:  石壕吏  唐代:杜甫  暮投石壕村,有吏夜捉人。 老翁逾墙走,老妇出门看。

  吏呼一何怒,妇啼一何苦。 听妇前致词,三男邺城戍。   一男附书至,二男新战死。 存者且偷生,死者长已矣。

  室中更无人,惟有乳下孙。

有孙母未去,出入无完裙。

  老妪力虽衰,请从吏夜归。 急应河阳役,犹得备晨炊。   夜久语声绝,如闻泣幽咽。

天明登前途,独与老翁别。   译文  日暮时投宿石壕村,夜里有差役来强征兵。

老翁越墙逃走,老妇出门应付。   差役喊叫得是那样凶狠,老妇人啼哭得是那样悲伤。

我听到老妇上前说:“我的三个儿子去参加邺城之战。   其中一个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死。

活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!  老妇我家里再也没有其他的人了,只有个正在吃奶的小孙子。 因为有小孙子在,他母亲还没有离去,但进进出出连一件完好的衣裳都没有。   老妇虽然年老力衰,但请允许我跟从你连夜赶回营去。 赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。 ”  夜深了,说话的声音逐渐消失,隐隐约约听到低微断续的哭泣声。

天亮后我继续赶路,只能与返回家中的那个老翁告别。   注释  (1)暮:傍晚。

投:投宿。

石壕村:现名干壕村,在今河南陕县东七十里。   (2)吏:官吏,低级官员,这里指抓壮丁的差役。 夜:时间名词作状语,在夜里。   (3)逾(yú):越过;翻过。 走:跑,这里指逃跑。

  (4)呼:诉说,叫喊。

一何:何其、多么。

怒:恼怒,凶猛,粗暴,这里指凶狠。   (5)啼:哭啼。 苦:凄苦。

  (6)前致词:指老妇走上前去(对差役)说话。

前,上前,向前。 致,对……说。

  (7)邺城:即相州,在今河南安阳。

戍(shù):防守,这里指服役。   (8)附书至:捎信回来。

书,书信。

至,回来。   (9)新:刚刚。   (10)存:活着,生存着。 且偷生:姑且活一天算一天。

且,姑且,暂且。 偷生,苟且活着。   (11)长已矣:永远完了。

已,停止,这里引申为完结。   (12)室中:家中。

更无人:再没有别的(男)人了。 更,再。

  (13)惟:只,仅。 乳下孙:正在吃奶的孙子。

  (14)未:还没有。 去:离开,这里指改嫁。   (15)完裙:完整的衣服。

“有孙”两句一作“孙母未便出,见吏无完裙”。   (16)老妪(yù):老妇人。 衰:弱。   (17)请从吏夜归:请让我和你晚上一起回去。 请,请求。 从,跟从,跟随。

  (18)急应河阳役:赶快到河阳去服役。 应,响应。 河阳,今河南孟州,当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。   (19)犹得:还能够。

得,能够。

备:准备。

晨炊:早饭。

  (20)夜久:夜深了。

绝:断绝;停止。

  (21)如:好像,仿佛。

闻:听。 泣幽咽:低微断续的哭声。

有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。

  (22)明:天亮之后。 登前途:踏上前行的路。

登,踏上。 前途,前行的道路。

  (23)独:唯独、只有。 本文来源:。

提供的文章均由网友转载于网络,若本站转载中的文章侵犯了您的权益,请与本站管理员联系.
Copyright © 2006-2019 www.ch8911.com情感语录_情感天地 All Rights Reserved.